World Music
素敵な世界の音楽
search

意外と身近なアイルランド民謡の名曲・定番曲まとめ

アイルランド民謡というとどんな曲がご存じでしょうか?

国内でよく知られているアイルランド民謡というと、映画『タイタニック』の三等客室でジャックとローズが踊るシーンで使われた『John Ryan’s Polka』が有名です。

最近では無印良品の店内BGMでのアイルランド民謡のテイストを取り入れた曲が使われています。

アイルランド民謡の特徴は、バグパイプの仲間であるイリアン・パイプスやティン・ホイッスルなどが使用されることです。

そうした特徴的な楽器の音色に魅了されるリスナーも少なくありません。

この記事では、聴いているとついつい踊りだしたくなるような曲から癒やされる曲まで、アイルランド民謡の定番曲を紹介していきますね!

意外と身近なアイルランド民謡の名曲・定番曲まとめ

Shule Aroon

この楽曲の物悲しくも美しいメロディを聴いて、歌詞は違うバージョンをどこかで聴いたことがある、と感じた方は結構いらっしゃるのでは?

それは1960年代、アメリカで絶大な人気を誇ったフォーク・グループのピーター・ポール&マリーが1962年に発表した『Gone the Rainbow』のことでしょう。

『虹と共に消えた恋』という邦題でシングル・カットされ、ここ日本ではとくに人気の高かった楽曲なのですが、曲のベースとなったのがこちらの『Shule Aroon』なのですね。

戦争へと赴く恋人に対する女性の悲痛な願いが込められた楽曲であり、ピーター・ポール&マリーのバージョンでも反戦歌として歌われていました。

ケルティック・ウーマンやクラナドといった、アイルランド音楽~ケルト音楽で有名なグループもこの楽曲をカバーしていますよ。

なお、この『Shule Aroon』にはさまざまな歌詞のバリエーションが存在していますが、オリジナルの歌詞については詳細が不明なのだとか。

KOH-1

Swallowtail Jig

『Swallowtail Jig』は別名『The Dancing Master』などでも知られる、アイルランドの伝統的なジグ、舞曲としてとても有名な楽曲です。

ジグは6/8拍子や9/8拍子、12/8拍子といった細かい3連符が織り成す形で構成されているのが特徴的で、牧歌的な大らかさと躍動感とが一体化しているような、アイリッシュ・ミュージックならではの独特の魅力が聴いていて楽しいですよね。

基本的にはフィドルやティン・ホイッスルといったアイルランドの伝統音楽でよく使用される楽器で演奏されますが、YouTubeなどでさまざまな楽器で演奏している動画も多く見られますから、それぞれの違いをぜひ楽しんでみてほしいです。

ちなみに「Swallowtail」とはツバメの尾、もしくはアゲハチョウを意味する言葉ですが、このようなタイトルとなった理由は不明とのこと。

KOH-1

Londonderry Air(Danny Boy)

『Londonderry Air』というタイトルよりも『Danny Boy』と言われれば、あの曲かと得心する方は多いのではないでしょうか。

アイルランドの民謡であり、北アイルランドにおいては国家のような扱いの『ロンドンデリーの歌』にはさまざまなバリエーションの歌詞が付けられ、最も知られているのが『ダニー・ボーイ』と呼ばれるものなのですね。

日本語の訳詞としては、あのなかにし礼さんによるバージョンがとくに有名で、哀愁を帯びた美しいメロディと平和への願いを込めた歌詞が完ぺきな調和を見せています。

余談ですが、この曲については謎も多く、起源そのものや本来は一般の民衆でも歌いやすいはずの民謡とは思えない音域の広さなど、そういった逸話などを調べてみるのもおもしろいですよ!

KOH-1

The Last Rose of Summer

『夏の名残のばら』という邦題の時点で、物悲しくはかない、それでいてとても美しい詩情を感じさせます。

『The Last Rose of Summer』は、アイルランドの詩人トーマス・ムーアが1805年に書いた詩で、クラシック音楽やポピュラー音楽の世界のみならず、小説や映画にいたるまで、多くの分野において引用されている作品です。

日本では1884年に発行された「小学唱歌集(三)」に『菊』として掲載されたのですが、歌詞の冒頭にある『庭の千草』がそのままタイトルとなって、広く世に知られることとなった、という経緯があるのですね。

人気の高いアイルランド民謡ということで、数え切れないほどのバージョンがありますから、原曲を知らずともその哀愁を帯びた旋律を耳にしている機会は多いかもしれません。

KOH-1

Believe me, if all those endearing young charms

古くから愛されている日本の唱歌の元ネタが、実はアイルランド民謡だったというのはよくあることで、アイリッシュ・ミュージックを掘り下げていくと、そのような発見があるのも楽しい一面ですよね。

日本では『春の日の花と輝く』として広く親しまれている楽曲も、アイルランド民謡の『Believe me, if all those endearing young charms』という曲が原曲です。

『庭の千草』の原曲『The Last Rose of Summer』などでも知られる、アイルランドの国民的な詩人であるトーマス・ムーアによる普遍的な愛の歌を、情緒豊かな美しい日本語詞に置き換えた日本の作曲家兼作詞家、堀内敬三さんの仕事ぶりも実に素晴らしいですよね。

KOH-1

I’ll Tell Me Ma

わらべうたのような童謡として扱われることが多いアイルランド民謡、『I’ll Tell Me Ma』。

アイルランドはもちろんのこと、イギリス全土で親しまれている民謡で、『The Belle of Belfast City』や『The Boys Won’t Leave the Girls Alone』といったタイトルでも知られています。

童謡のような扱いで聴かれるだけあって、全体の構成は非常にキャッチーに作られているのも魅力の1つですね。

ちなみにこの曲の出自はアイルランドとイングランドの2つが有力なのですが、どちらが起源かで小競り合いを起こす、ご当地のあるあるも存在するようです(笑)。

Ryo